Sayfama hoşgeldiniz / Welcome to my blog

Her şey müzikle başladı / All started with music

www.mircan.net


Mircan Kaya etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Mircan Kaya etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

10 Eylül 2012 Pazartesi

NOW, THE LAZ AND THE MINGRELIAN HAVE A LULLABY ALBUM TOO


 

·       A BIG PRESENT FROM MIRCAN KAYA TO THE LAZ-MINGRELIAN PEOPLE

·       THE FIRST LULLABY ALBUM IN LAZ LANGUAGE

 




Mircan Kaya turned the sweet colours and the colourful tastes of her childhood years which she has spent in the nature of the East-Black Sea region near the Georgia border, in a mountain village, into a lullaby album with the “cool” musicians of London.

 Neither in music history nor Laz music there has been a work like this. Mircan Kaya presents the endangered Laz-Mingrelian language which she hadn’t even been able to convey to her children, to all Laz-Mingrelian babies, youth, and parents.


She salutes from London with British musicians berries, woven baskets, the scent of a mother’s milk, sheep voices, the sweet joy of childhood years, and the traditional-local lifestyle which now has a tendency to vanish. The reason why this album has a sweetness to it that tugs at your heart strings is because Mircan has transfered the sweetness lying deep within her to the music using her voice.



This album which has also captured the attention of significant organisations from England with an agenda to conserve local cultures and languages, is a big present from Mircan to all Laz-Mingrelian people.



Although the lyrics used in the album are written by Mircan, she’s added the words of the famous Abhaz poet Bagrat Şinkuba with Sish Nanni a Lullaby in Abhaz languagethus sending her regards to the Circassian people.
 

Written geniously with an essence of traditional lifestyle of Laz-Mingrelain people, also using the education principal of “Repetition” which isknown as “The Montessori Method”,Mircan’s lullabies were recorded in London with Jon Wygens on the guitar, Alcyona Mick on the piano, and Ivan Hussey on the cello. Mastering was done by Zound, UK.


 
 

 
NANNI is in music stores with UCM label 
Here is a review by Today's Zaman Newspaper
 
Read this in Turkish
 
ARTIK LAZLARIN VE MEGRELLERİN  DE BİR NİNNİ ALBÜMÜ VAR
  • MİRCAN KAYA’DAN LAZ-MEGREL HALKINA BÜYÜK HEDİYE
  • İLK LAZCA NİNNİ ALBÜMÜ
Doğu Karadeniz’in Gürcistan sınırına yakın bir dağ köyünde doğayla mutlak bir bütünlük içinde geçirmiş olduğu ilk çocukluk yıllarının bütün tatlı renklerini, lezzetlerini Londra’nın “cool” müzisyenleriyle bir ninni albümüne dönüştürdü. 
 
Ne müzik tarihinde ne de Laz müziğinde böyle bir çalışma daha önce yapılmadı. Mircan Kaya, yok olma tehlikesi altında olan ve kendi çocuklarına bile aktaramadığı Laz-Megrel dilini tüm Laz-Megrel bebeklerine, gençlerine ve ebeveynlere armağan ediyor.
Böğürtlen, zembil, ana sütü kokusu, kuzu sesleri, bebeklik ve çocukluk yıllarının o tatlı neşesi, yayılıp kaybolaya yüz tutmuş olan geleneksel-yerel yaşam biçimini Londra’dan selamlıyor.
Albümün bu kadar iç gıcıklayıcı bir tatlılıkta olması Mircan’ın benliğinin derinliklerinde yatan tatlılığı sesiyle müziğe aktarmasından kaynaklanıyor.
İngiltere’den, yerel kültürlerin ve dillerin korunmasına yönelik çalışmalar yürüten önemli vakıfların da, daha yayınlanmadan dikkatini çeken bu çalışma Mircan Kaya’dan Laz-Megrel halkına büyük bir armağan.
 
Bütün sözleri kendine ait albümdeki ninnilerin arasına bir de, ünlü Abhaz şair Bagrat Şinkuba’nın sözleri ile Şiş Nanni adlı Abhazca ninniyi ekleyip Çerkezlere de selam gönderiyor Mircan.
 
Tüm sözleri geleneksel yaşam biçimine, Maria Montessori’nin “temrinin tekrarında fayda vardır” eğitim esası ile zekice yazılmış olan Mircan ninnileri İngiliz müzisyenler kayıt ve gitarda Jon Wygens, piyano da Alcyona Mick, çelloda ise Ivan Hussey ile Londra’da kaydedildi. Zound , UK tarafından mastering yapıldı.
 
NANNI , UCM Production etiketiyle müzik marketlerde.
 
Today's Zaman gazetesinin Nanni albümü hakkında yazmış olduğu yorumu buradan okuyabilirsiniz :

 


 

20 Kasım 2011 Pazar

MIRCAN- SEVI DIZELERI / LINES OF LOVE

Mircan
Sevi Dizeleri / Lİnes of Love
Album: Elixir, 2010
Music: Mircan
Lyrics: Gulten Akin

Bu vidyo klip, Istanbul Hollanda Başkonsolosluğu sarayında yaşamış olan Beyaz Gül'e ve Beyaz Gül gibi dönmeyecek sevgilileri bekleyen kadınlara ithaf edilmiştir. Beyaz Gül ve Cornelius Calkoen, 1700'lü yıllarda efsanevi bir aşkla birbirlerine bağlandılar. Ancak, Beyaz Gül sevgilisini beklerken soldu ve birbirlerinden ayrı öldüler.
This video is dedicated to White Rose who has lived in the Palace of the Consulate General of Holland in Istanbul. White Rose and Cornelius Calkoen the Consulate General had a legendary love to each other in the 1700 s yet White Rose has withered away while waiting and they died separately.

İnsan Sesi / Voice: Mircan Piyano / Piano: Ceyda Pirali Bandaneon: Gustavo Battistessa Keman / Violin: Burcu Bal
Viyola / Viola: Başak Elkutlu Çello / Cello: Şirin Vatan Bas gitar / Bass: Saltuk Tukur

SEVI DIZELERI
Özlemi beş geçe de
Ölüme yarım kala
Uslu dost dalgın yörük
Bir yol da bize uğra
Okşadın düzledin dağları
Biçtin dağıttın yelleri
Güzel dost çılgın yörük
Bir yol da bize uğra

Yanağın zemheri ayı
Yarpuz ve fesleğen
Yüzünü yüzüme daya
Beni sana bağlayan ipeği
Soluğunla dirilt
Derdimi kimseye vermek istemem
Erincimi paylas

Artık sormuyorum, biliyorum
-O geçti mi buradan?
Aramızdaki ipek hışırtısından
Bereketli buğday kokusundan
Süt kabartısından
Masaya düşen güneşten
Sesin sesime katışıyor

LINES OF LOVE
Five minutes past longing
Half an hour 'til death
A quiet friend, a contemplative nomad
One of these times stop by here too
You caressed the mountains, brought them low
You rode upon the winds
Wonderful friend, crazy nomad
One of these times stop by here too

Your cheek is a cold winter night
Pennyroyal and sweet basil
Put your face to mine
With your breath bring to life
The silk that binds me to you
I would not want to burden anyone
with my troubles
So share in my tranquility

I ask no longer, I don't know
Did he pass by here?
In the rustle of silk between us
In the scent of bountiful wheat
In the froth of milk
In the sunlight falling on the table
Your voice joins with mine

19 Eylül 2011 Pazartesi

Benim yazarlarım: José Saramago

19 Eylül 2011 

Bolonya'dayım. Gündüzlerimi kızım Setenay'la geçiriyorum. Akşam yemeğinden sonra bir heyacan sarıyor ikimizi de. Çünkü, her gece güzel bir film izliyoruz. Genellikle ödüllü filmleri seçiyoruz. Bu biraz kolaya kaçmak olsa da " hımmm bu film bu kadar ödülü niye almış bir bakalım" diye bir merak sarıyor içimizi.  Dün gece"In a Better World" , bu gece " There Will be Blood".  Her geceye bir film seçtik. Eminim kızım da ben de Bolonya'da birlikte geçirdiğimiz bu günleri hiç unutmayacağız. Birlikte yürümek, birlikte kahvaltı yapmak, alış veriş yapmak, sokaklarda kaybolmak, birlikte yorulmak, hayattan, şundan bundan söz etmek, film izlemek, sonra izlediğimiz filmin üzerine konuşmak....Tek derdim oğlumu, Oğuz'u özlemek. Biri orada biri burada ama yakında kavuşacağız. Film bittikten sonra biraz okuyorum. Elimin altındaki kitap: José Saramago'nun  "The Notebook"  adlı kitabı. Türkçe'ye çevirisi var mı bakmadım ancak varsa "Not Defteri" olarak çevrilmiş olmalı. Umbero Eco'nun önsözüyle başlıyor  kitap. " An odd character, this Saramago ( tuhaf bir karakter  bu Saramago)" diye yazmış önsözünde. Nobel ödülü aldıktan sonra 85 yaşında bir internet blogu açıp orada yazılar yazmasına şaşmış gibi . "The Notebook" zaten bu blogda yazdıklarını içeren kitap. "Blindness" adlı filmi izledikten sonra seri okumak üzere kitaplarını almaya başladım. En çok sevdiklerim arasında şimdi.  J.M Coetzee 'nin yanına koydum. Nobelprize.org sitesinden aldığım otobiyografisini sayfamda İngilizce olarak paylaşıyorum.  Saramago, 87 yaşında aramızdan ayrıldı. Blogunda yazılar paylaşamıyor artık. Ancak, bıraktığı miras bizlere, çocuklarımıza, torunlarımıza fazla fazla yetecek. Biz aktaracağız. Onu bu kadar çok sevmemin ardında biyografilerimizdeki ortak noktalar mı acaba? Köy kökenlilik, kimliğe yanlış işlenmiş doğum günü ve ad , teknik eğitim vs. vs. Diyor ki, "Ben yalnızca yazmıyorum. Ben neysem onu yazıyorum. Eğer ortada bir sır varsa belki budur" . Başka önemli bir yazar da "ben kendimin öyküsüyüm" diyordu. Ben de diyorum ki, ben kendimi söylüyorum ve kendimin öyküsüyüm ve ben "guru"larımı çok seviyorum. Onlar olmasa güçsüz kalırdım. Kolsuz kanatsız kalırdım. Onlar bana güç veriyor, kendimi onaylamama yarıyor. Her daim, algılarımızı bozan bu dünyada aslında neyin gerçekte önemli, değerli ve anlamlı olduğunu hatırlatmak üzere ihtiyaç duyduğum sarsma etkisini yaratıyor.  Tuhaf belki, kendime müzik yolculuğumda hiç bir müzisyeni model almadım ama  izlediğim  edebiyaçıları, filozofları, şairleri sayabilirim. Onlar bana kendim olmayı öğrettiler.

" I think we are blind. Blind people who can see, but do not see / Sanıyorum bizler körüz. Görebilen ancak görmeyen körler

José Saramago

Autobiography

Written over the author's signature and translated into English by Fernando Rodrigues and Tim Crosfield
José SaramagoI was born in a family of landless peasants, in Azinhaga, a small village in the province of Ribatejo, on the right bank of the Almonda River, around a hundred kilometres north-east of Lisbon. My parents were José de Sousa and Maria da Piedade. José de Sousa would have been my own name had not the Registrar, on his own inititiave added the nickname by which my father's family was known in the village: Saramago. I should add that saramago is a wild herbaceous plant, whose leaves in those times served at need as nourishment for the poor. Not until the age of seven, when I had to present an identification document at primary school, was it realised that my full name was José de Sousa Saramago...

This was not, however, the only identity problem to which I was fated at birth. Though I had come into the world on 16 November 1922, my official documents show that I was born two days later, on the 18th. It was thanks to this petty fraud that my family escaped from paying the fine for not having registered my birth at the proper legal time.

Maybe because he had served in World War I, in France as an artillery soldier, and had known other surroundings from those of the village, my father decided in 1924 to leave farm work and move with his family to Lisbon, where he started as a policeman, for which job were required no more "literary qualifications" (a common expression then...) than reading, writing and arithmetic.

A few months after settling in the capital my brother Francisco two years older, died. Though our living conditions had improved a little after moving, we were never going to be well off.

I was already 13 or 14 when we moved, at last, to our own - but very tiny - house: till then we had lived in parts of houses, with other families. During all this time, and until I came of age I spent many, and very often quite long, periods in the village with my mother's parents Jerónimo Meirinho and Josefa Caixinha.

I was a good pupil at primary school: in the second class I was writing with no spelling mistakes and the third and fourth classes were done in a single year. Then I was moved up to the grammar school where I stayed two years, with excellent marks in the first year, not so good in the second, but was well liked by classmates and teachers, even being elected (I was then 12...) treasurer of the Students' Union... Meanwhile my parents reached the conclusion that, in the absence of resources, they could not go on keeping me in the grammar school. The only alternative was to go to a technical school. And so it was: for five years I learned to be a mechanic. But surprisingly the syllabus at that time, though obviously technically oriented, included, besides French, a literature subject. As I had no books at home (my own books, bought by myself, however with money borrowed from a friend, I would only have when I was 19) the Portuguese language textbooks, with their "anthological" character, were what opened to me the doors of literary fruition: even today I can recite poetry learnt in that distant era. After finishing the course, I worked for two years as a mechanic at a car repair shop. By that time I had already started to frequent, in its evening opening hours, a public library in Lisbon. And it was there, with no help or guidance except curiosity and the will to learn, that my taste for reading developed and was refined.

When I got married in 1944, I had already changed jobs. I was now working in the Social Welfare Service as an administrative civil servant. My wife, Ilda Reis, then a typist with the Railway Company, was to become, many years later, one of the most important Portuguese engravers. She died in 1998. In 1947, the year of the birth of my only child, Violante, I published my first book, a novel I myself entitled The Widow, but which for editorial reasons appeared as The Land of Sin. I wrote another novel, The Skylight, still unpublished, and started another one, but did not get past the first few pages: its title was to be Honey and Gall, or maybe Louis, son of Tadeus... The matter was settled when I abandoned the project: it was becoming quite clear to me that I had nothing worthwhile to say. For 19 years, till 1966, when I got to publish Possible Poems, I was absent from the Portuguese literary scene, where few people can have noticed my absence.

For political reasons I became unemployed in 1949, but thanks to the goodwill of a former teacher at the technical school, I managed to find work at the metal company where he was a manager.

At the end of the 1950s I started working at a publishing company, Estúdios Cor, as production manager, so returning, but not as an author, to the world of letters I had left some years before. This new activity allowed me acquaintance and friendship with some of the most important Portuguese writers of the time. In 1955, to improve the family budget, but also because I enjoyed it, I started to spend part of my free time in translation, an activity that would continue till 1981: Colette, Pär Lagerkvist, Jean Cassou, Maupassant, André Bonnard, Tolstoi, Baudelaire, Étienne Balibar, Nikos Poulantzas, Henri Focillon, Jacques Roumain, Hegel, Raymond Bayer were some of the authors I translated. Between May 1967 and November 1968, I had another parallel occupation as a literary critic. Meanwhile, in 1966, I had published Possible Poems, a poetry book that marked my return to literature. After that, in 1970, another book of poems, Probably Joy and shortly after, in 1971 and 1973 respectively, under the titles From this World and the Other and The Traveller's Baggage, two collections of newspaper articles which the critics consider essential to the full understanding of my later work. After my divorce in 1970, I initiated a relationship, which would last till 1986, with the Portuguese writer Isabel da Nóbrega.

After leaving the publisher at the end of 1971, I worked for the following two years at the evening newspaper Diário de Lisboa, as manager of a cultural supplement and as an editor.

Published in 1974 with the title The Opinions the DL Had, those texts represent a very precise "reading" of the last time of the dictatorship, which was to be toppled that April. In April 1975, I became deputy director of the morning paper Diário de Nóticias, a post I filled till that November and from which I was sacked in the aftermath of the changes provoked by the politico-military coup of the 25th November which blocked the revolutionary process. Two books mark this era: The Year of 1993, a long poem published in 1975, which some critics consider a herald of the works that two years later would start to appear with Manual of Painting and Calligraphy, a novel, and, under the title of Notes, the political articles I had published in the newspaper of which I had been a director.

Unemployed again and bearing in mind the political situation we were undergoing, without the faintest possibility of finding a job, I decided to devote myself to literature: it was about time to find out what I was worth as a writer. At the beginning of 1976, I settled for some weeks in Lavre, a country village in Alentejo Province. It was that period of study, observation and note-taking that led, in 1980, to the novel Risen from the Ground, where the way of narrating which characterises my novels was born. Meanwhile, in 1978 I had published a collection of short stories, Quasi Object; in 1979 the play The Night, and after that, a few months before Risen from the Ground, a new play, What shall I do with this Book? With the exception of another play, entitled The Second Life of Francis of Assisi, published in 1987, the 1980s were entirely dedicated to the Novel: Baltazar and Blimunda, 1982, The Year of the Death of Ricardo Reis, 1984, The Stone Raft, 1986, The History of the Siege of Lisbon, 1989. In 1986, I met the Spanish journalist Pilar del Río. We got married in 1988.

In consequence of the Portuguese government censorship of The Gospel According to Jesus Christ (1991), vetoing its presentation for the European Literary Prize under the pretext that the book was offensive to Catholics, my wife and I transferred our residence to the island of Lanzarote in the Canaries. At the beginning of that year I published the play In Nomine Dei, which had been written in Lisbon, from which the libretto for the opera Divara would be taken, with music by the Italian composer Azio Corghi and staged for the first time in Münster, Germany in 1993. This was not the first cooperation with Corghi: his also is the music to the opera Blimunda, from my novel Baltazar and Blimunda, staged in Milan, Italy in 1990. In 1993, I started writing a diary, Cadernos de Lanzarote (Lanzarote Diaries), with five volumes so far. In 1995, I published the novel Blindness and in 1997 All the Names. In 1995, I was awarded the Camões Prize and in 1998 the Nobel Prize for Literature.
From Les Prix Nobel. The Nobel Prizes 1998, Editor Tore Frängsmyr, [Nobel Foundation], Stockholm, 1999
This autobiography/biography was written at the time of the award and later published in the book series Les Prix Nobel/Nobel Lectures. The information is sometimes updated with an addendum submitted by the Laureate.

25 Ağustos 2011 Perşembe

Mircan Sessiz Olmaz Belgeseli

Mircan 
Sessiz Olmaz Belgeseli , Bölüm 1
Yönetmen: Özge Akkoyunlu

Mircan 
Sessiz Olmaz Belgeseli , Bölüm 2
Yönetmen: Özge Akkoyunlu